Friday, May 27, 2011

Like to try reading Finnegan’s Wake?!

A new Italian translation of Joyce’s Finnegans Wake was released in the last days and it returns to us an interesting point of view about the author.
Luigi Schenoni, President of “The James Joyce Italian Foundation”, says that Joyce is a genius: and his especial genius is linguistic; he plays with words like no one else.
The reader remains confused in front of all these strange words, phrases, unusual linguistic forms, abnormities and wonders.

Joyce, seen as an Irish revolutionary, loved the English language, but he was very aware that the languages spoken in the British and Celtic Islands were different (for example, Manx, Irish, Gaelic, Welsh…), and he knew that the language was an open system, in which you can mix all the languages with dialect, neologisms and dead locutions.

So, the language is life.

In the Finnegan’s Wake, we have to watch over not only Tim Finnegan, but the languages, for their internationalisation. Begin to read Joyce, for you will certainly be more intelligent, rich and alive.
In the Finnegan’s Wake, we have to watch over not only Tim Finnegan, but the languages, for their internationalisation. Begin to read Joyce, for you will certainly be more intelligent, rich and alive.

2 comments:

Anonymous said...

I never thought I would agree with this option.

Anonymous said...

Joyce's Finnegans Wake in not punctuated and Tim Finnegan is in the song but is not one of the main characters in Joyces Finnegans Wake.